Sansblogue

biblical studies : bible : digital : food

Browsing Posts in God and genocide


God’s Word in Human Words

Kenton L. Sparks. Baker Academic 2008, Paperback, 416 pages, $19.07

Kenton Sparks, (Biblical Studies, Eastern University) has a good (if somewhat polemic) short post, part 2 of a series After Inerrancy: Evangelicals and the Bible in a Postmodern Age in which he sets up nicely the inner-biblical problem of genocide in texts like Deut 7:2. I hope that it is more than merely a stick to beat the fundies with.

I was glad he pointed out that concern over such issues is far from new, citing Gregory of Nyssa (c. 335-395CE) one of the most respected patristic authors. Gregory was disturbed by the murder of Egyptian children ascribed to God in the Exodus narrative:

The Egyptian [Pharaoh] is unjust, and instead of him, his punishment falls upon his newborn child, who on account of his infant age is unable to discern what is good and what is not good … If such a one now pays the penalty of his father’s evil, where is justice? Where is piety? Where is holiness? Where is Ezekiel, who cries … “The son should not suffer for the sin of the father?” How can history so contradict reason?

As Sparks points out, Gregory’s solution, which fails to take the text literally although there are no (or at least very few possible) signs that it was intended as picture language, will not work for us. But he is evidence for this issue not being only a modern one.

[The previous post was about a week earlier, so I'm hoping for some good reading next week.]

I’ve been podcasting my way through the E100 (100 “essential” Bible readings designed to give a good overview introduction to the Bible). Today we got to Exodus 12: E100-19: Exodus12: A great festival, but a huge theological problem. I faced a dillemma, the podcasts are billed as 5 minute Bible, so I can’t go much over 5:30 for even a difficult passage. This chapter tells the story of Passover, vital stuff, not least (for Christian readers) as the NT takes it up as picture language to speak of what God does for us in Christ. But of course, in telling that it also (inevitably) tells of the killing of the first-born of every Egyptian household, even the animal ones (shades of the Ninevites in Jonah?). So how do I deal with that? How do you talk about God the cold-blooded killer in less than 5 minutes? Or at all?

At least, when many of your listeners are conservative Christians, who believe that the Bible is Word of God, and who do not understand that phrase as “liberally” as you do?

Yesterday I was reading bits of theses I am supervising (catching up after an Easter holiday), both were complex material, one because she is writing about Bakhtin (stimulating and likeable but not easy), the other because he’s dealing with two of the more difficult passages, basically dealing with the question of God’s commands to Israel in to commit the Canaanites etc. to the ban.

A basic question in dealing with this is: What do the passages actually say? For Dt 7:2 the English versions are pretty unanimous and clear (this is therefore just a small sample):

New Revised Standard
and when the LORD your God gives them over to you and you defeat them, then you must utterly destroy them. Make no covenant with them and show them no mercy.
New International Version
and when the LORD your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
English Standard Version
and when the LORD your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.

It is not just the translations that follow the AV slavishly either, the CEV and New Living are as bad or worse.

So, to adopt (though hopefully with other motives) the snake’s question (Gen 3:1): Is this really what God says?
וּנְתָנָם  יְהוָה  אֱלֹהֶיךָ  לְפָנֶיךָ  וְהִכִּיתָם
הַחֲרֵם  תַּחֲרִים  אֹתָם
לֹא־תִכְרֹת  לָהֶם  בְּרִית  וְלֹא  תְחָנֵּם׃

The key phrases are in the second and third lines (above, this phrasing is based on the Masoretic accentuation).

הַחֲרֵם  תַּחֲרִים  אֹתָם is something like “you will certainly ban them” using a superlative construction that repeats the verb. The only major question about its meaning is what exactly the verb חרם means. Whatever it is they are most definitely to do it to the seven nations mentioned in the previous verse.

The last line is easier, they are not to make a covenant with them, nor show them “mercy”. Mercy here represents חנן “grace, mercy favour”.

The first clue that the English translations are wrong, if they mean – as I understand them to – that the Israelites are to wipe these seven nations out, is that they are commanded to make no covenant with them. One cannot make covenants with the dead. Secondly they are to show them no favour, this is not the same as showing no mercy!

Thus the traditional reading depends entirely on understanding of the ban חרם if this means “kill” then the rest of the interpretation is possible, but if it means something else then the rest is misleading (to put it mildly).

The Greek already had this understanding rendering הַחֲרֵם  תַּחֲרִים  אֹתָם  as ἀφανισμῷ ἀφανιεῖς αὐτούς.

So, does this ban mean “kill” or even “kill as a sacrifice to a god”. Not exactly, it seems rather to mean “exclude from human use, devote to a god exclusively (sometimes by sacrificing or killing).

So, does Dt 7:2 mean: “Exterminate them!” ? Sadly I think the answer is “yes and no”. As a command from God it clearly does not, one cannot make a covenant with someone one has killed! The command is rather to have nothing whatever to do with them. However, as an instruction in time of war to the Israelite forces in Joshua’s day, it does mean “Take no prisoners.”

I think a better translation would render the verse something like:

“and when the LORD your God gives them over to you, and you defeat them,
then you must completely cut yourselves off from them,
you shall make no covenant with them and nor offer them grace.”

Hmm…