Archive for April, 2014


Part 4: Christians love translations: Reading a foreign text

They call Jews, Christians and Muslims “people of the book”. For Muslims the Holy Qur’an is perfect in its original Arabic, therefore translations are suspect. By contrast, Christians have actively encouraged Bible translation. Evangelising a new people, translating at least a gospel is a high priority. We aim to people Scripture in their own languages. […]

Does God save women?

One significant difference between translations in recent years concerns “sexist language”. In the past, in English, “man” was commonly used in an inclusive sense that implied both men and women. This is no longer common usage. In other ways too such “sexist language” might now be understood to exclude women. Several Bible translations try to […]

Part 3: The differences that matter

Reading the Bible “faithfully” is not just prayerful, it also respects God’s choices of when and where to reveal Scripture, and the messages God gave. It intends to apply the Bible’s teaching to life today. Last session we began to look closer at how historical situations impact what the Bible says and what it meant. […]

%d bloggers like this: